close

新聞連結



華爾街日報


《藝妓回憶錄》在日褒貶不一


在把電影《藝妓回憶錄》(Memoirs of a Geisha)
帶進日本市場的過程中﹐發行商Buena
Vista International面臨著一個難題﹕
怎麼把一部好萊塢味十足、具有奇幻色彩的日本
藝妓電影介紹給對藝妓文化知根知底的日本﹖

Buena Vista公司的回答是﹕將奇幻進行到底。
和服穿錯了﹖頭髮太凌亂﹖女演員不是日
本人﹖這都沒關係。正如電影廣告中所宣揚的﹐
電影裡描述的是一個“讓日本人都會羨慕的日本”﹐
一個有西方風情的日本﹐
甚至電影名稱中的“日本”兩字都是羅馬字體而非日
本傳統文字。

Buena Vista東京辦事處的製片人Taro Yurikusa說﹐
影片的賣點就是滿足日本人的好奇心
看看美國─特別是好萊塢─是怎麼詮釋日本文化的。

“我們會說﹕請來看看好萊塢是怎麼拍日本的﹐”
他說道﹐“電影中有些事情並不真實﹐
這會讓日本人感覺困惑﹐但電影畫面非常美﹐
故事情節跌宕起伏﹐最終能讓觀眾盡興而歸。”

Buena Vista隸屬迪斯尼公司(Walt Disney Co.)旗下﹐
深知日本國民對藝妓題材的敏感性
。許多日本人覺得西方人對藝妓都有誤解--
或者認為藝妓就是妓女(現代藝妓都否認其
出賣肉體)﹐或者認為藝妓是日本女性的代表。

影片講述了一名京都藝妓如何接受日本傳統藝術熏陶﹐
成為一個優雅的玩伴﹐並全身心地愛上一名富商的故事。
日本的電影宣傳海報沒有採用美版海報的設計﹐即中國影星章子怡
發絲拂臉的那張性感照片﹐因為那樣太不像藝妓了。
日本海報中的章子怡身著的是稍顯西化的藝妓傳統服裝。

2001年﹐Buena Vista在日本發行好萊塢大片《珍珠港》
(Pearl Harbor)時﹐曾面臨更棘手的問題。
《珍珠港》講述的是二戰時期日本突襲美國的故事﹐
為此公司刪除了一些可能引起日本觀眾不滿的對白。
但Buena Vista表示﹐此次未對《藝妓回憶錄》做任何刪改。

Buena Vista的駐日代表稱﹐
公司預計該片將在日本錄得200億到250億日元
(約合1,680萬到2,100萬美元)的票房收入﹐這個目標並不高﹐
因為日本是好萊塢電影在北美以外地區的最大市場之一。
其他一些好萊塢電影在日本都取得過票房佳績﹐
2003年《最後的武士》(The Last Samurai)
在日本的票房收入高達1,370億日元﹐
《珍珠港》也有700億日元進帳。


Buena Vista把《藝妓回憶錄》包裝成了外國人眼中的日本文化﹐
目前這種做法反應很好。
這部由索尼電影娛樂公司(Sony Pictures Entertainment)出品的電影在
2005年12月10日上映當週便取得排名第四的好成績﹐
影評反響良好﹐稱讚它是對逃避現實主義者的演繹。

雖然有人奇怪一家日本公司旗下的電影工作室
怎麼會拍出這麼一部曲解日本文化的影片來
﹐但實際上其母公司索尼公司(Sony Corp.)
並未參與影片的製作過程﹐
而是由位於美國的索尼電影娛樂公司全權決定﹐
“日本的母公司對此無法干涉﹐”索尼公司發言人KeiSakaguchi說。

許多日本的電影愛好者都表示﹐
他們喜歡看本國文化以這種唯美手法表現出來﹐
影片中不但有京都古塔之上的浪漫愛情﹐
還有青山綠水令人心醉的東瀛風情。

“這些外國人真正抓住了日本的美麗之處﹐”
東京一所大學的教授Toyosaka Moriizumi看
完影片後說﹐“這提醒日本人不要對自己身邊的美景視而不見。”

一些觀眾樂此不疲地挑出影片中
許多驢脣不對馬嘴的不實之處﹐
但對許多日本人來說﹐
看看外國人眼中的日本才是觀看這部影片的關鍵。
“我想知道外國人是怎麼看藝妓的﹐
”在一家汽車零部件製造廠工作、
現年47歲的Mutsumi Ogawa女士說道。
她以前看過《最後的武士》和《珍珠港》﹐正打算去看這部電影。

《藝妓回憶錄》根據阿瑟‧高頓(Arthur Golden)的同名小說改編。
和電影一樣﹐這部小說也在日本引起了爭議。
為高頓作品提供靈感的退休藝妓Mineko Iwasaki將高頓告上了法
庭﹐指控他不當使用其親身經歷並損害其名譽。
官司纏身並未影響《藝妓回憶錄》日文版在日本的熱賣﹐
上下兩冊的銷量分別約為17萬本﹐
出版商說﹐對這類書來說﹐已經可以說是佳績了。

還沒公映前﹐影片就在日本引起了轟動﹐
因為製作方宣佈將挑選中國女演員出演主角和另
一位主要人物﹐這引起中日兩國的普遍不滿。
製作方對此的解釋是﹐他們無法找到既懂英
語又具備同樣演技實力的日本女演員。
“我想這件事引起了軒然大波﹐”
影片執行製片人蓋瑞‧巴伯(Gary Barber)說道。
他還表示﹐章子怡剛剛以其精湛的演技獲得金球獎提名
而且她“在日本極受歡迎。選演員總得選最好的。”

自影片於11月份在東京舉行首映禮後﹐
批評的聲音逐漸消失。在日本相扑主體育館舉行的首映禮上﹐
眾星雲集﹐可謂星光熠熠。

很多日本觀眾對影片的失實之處忍俊不禁。
最近剛剛看過該片的Akiko Hayashi說﹐她注
意到有個場景裡一名演員的和服是右邊搭上左邊的﹐
而這是日本人用布覆蓋死者時才採取的方式。
不過﹐她也注意到有個相扑場景看起來很真實﹐
因為她認出其中一名演員正是一位退役的相扑運動員。

在大學從事行政工作的Hayashi女士說﹐
她並不介意中國演員出演主要角色。
影片中也有不少日本的知名演員﹐
如男主角渡邊謙(Ken Watanabe)等。

和許多日本觀眾一樣﹐
她倒是對影片能讓自己有機會對演員的英文水平評頭論足感到興奮不已。
Hayashi女士表示﹐飾
演一名藝妓的工藤夕貴(Youki Kudoh)給她留下的印象最深。
“那是因為她住在洛杉磯。”

不是每個人都對影片裡出現的錯誤如此寬容﹐
尤其是日本藝妓群體本身。京都一個擁有
116位成員的藝妓協會的發言人Juzo Yamashita說﹐
光是他看到的電影宣傳片裡﹐就存在
和服穿錯和發型不符藝妓風格的問題
--這足以讓藝妓協會感到不悅。

“我們擔心大家會以為藝妓就是和影片中的一樣﹐”他說。

影片中有一個“初夜禮”(mizu-age)的場景﹐
這是一種男人對即將成為藝妓的女子競拍初
夜權的儀式。過去﹐藝妓被視為高級妓女﹐
而今天的藝妓不再承認這種身份﹐而是稱自己
為訓練有素的日本傳統舞樂從業者以及富有技巧的談話對象。
京都旅遊局(Kyoto Tourist Bureau)的一位官員Rie Tokura說﹐
初夜禮不再是藝妓文化的一部份。
為了向美國人展現什麼才是真正的藝妓﹐
京都旅遊局計劃在2006年2月
選派一名“舞妓”和兩名准“舞妓”(maiko)去紐約表演。

和近期關於藝妓的許多電視劇和書籍一樣﹐
《藝妓回憶錄》為藝妓這個行業添加了魅力的光環。
京都一個推廣傳統藝術的基金會的官員Osamu Ito稱﹐
這促使近年來越來越多的年輕人渴望成為一名藝妓。
目前﹐在藝妓文化最根深蒂固的京都﹐共有202名藝妓和76名舞妓。
不過﹐藝妓生活並不一定像宣傳中的那麼光彩照人。
她們為客人提供兩小時服務的收費在
3萬到4萬日元之間。有名的藝妓固然生活優越﹐
但這個夕陽行業中的一般從業者只能勉強度日。
藝妓必須自己出錢上舞蹈和音樂課﹐而且價格極其昂貴的和服也得自己買。

Ito說﹐他對電影《藝妓回憶錄》沒什麼意見﹐
即使他聽說片中有一些失實的描寫。
“這是好萊塢用自己的想象炮製出來的影片﹐”他說。
“不必為此大驚小怪。”

arrow
arrow
    全站熱搜

    caryfox1123 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()